OPEN A BOOK,OPEN THE WORLD
書籍專區 文學館 小說/散文 All The Lovers In The Night

All The Lovers In The Night

作者:Kawakami, Mieko/ Bett, Sam(tr.)/ Boyd, David(tr.)

出版社:Picador

出版日期:2024.09.04

ISBN:9781509898299

書號:20316020

裝訂:平裝

定價:$450

×
內容簡介
★對光的迷戀,如同伸手觸碰朦朧不確定的愛★
★作品《乳與卵》於2008年獲得芥川獎,《天堂》則於2010年獲頒紫式部文學獎
 
日本當代女作家 ‧ 川上未映子 細膩書寫現代女性追求愛情路上的質疑與窒礙,描繪30世代的女性浮生像
 
36歲的入江冬子因再也受不了社交的壓力,離開工作多年的出版社,開始以獨立接案校對的身分重新出發,個性保守且內向的她,即便在人來人往的東京發展多年,熟人也只有她的前同事編輯洋子和另一個校對石川聖。個性認真嚴肅的洋子在出版界打拼多年,闖出自己的名號與聲望;聖則完全相反,工作只是為了謀生,崇尚開放關係的她將自己打扮得冶艷動人,每晚流連夜店酒吧,不在乎世俗的批判眼光。
 
一天,當冬子走過東京街頭,看見自己於玻璃櫥窗中的倒影,舊得發起毛球的羊毛衫和退色的牛仔褲掛在她瘦弱的身上,一個在字典中可完美定義「悲慘」的形象,冬子突然感到非常難過,也激起她改變自己的想法。
 
冬子開始模仿聖去打扮化妝、喝酒,也積極學習新事物,去社區大學上課,但酒量不佳的她一天居然在社區大學的門口吐了,卻也因此結識在同一個社區大學上課的體育老師三塚。三塚年紀稍長,他們都喜歡蕭邦的《搖籃曲》,對光有著難以言喻的著迷,冬子漸漸對三塚產生好感,或許可以這樣愛上一個人,或許一切都會順利...
 
在步調匆忙飛快的冷漠都市,愛是唯一的救贖嗎?抑或只是填補內心孤寂的麻醉劑?故事以冬子的視角推進,對小說主角來說,冬子的角色刻畫相對不起眼且被動,但川上未映子從未想讓故事日劇化,沒有多餘的正向說教,以如詩般流暢自然的筆調,透過冷靜與真實的目光剖析生活背後的累累傷疤與淚水,她們可能在社交群體中跌撞受傷,可能迷茫困頓,宛如冬子的工作,只是「校對」而非創作,她不斷檢視查看的文字與試圖模仿他人的生活互相呼應,但唯有努力嘗試寫下屬於自己的第一句話,才能慢慢從深夜迎來天明。
 
A deeply moving and insightful story set in contemporary Tokyo. From literary sensation and International Booker Prize-shortlisted author Mieko Kawakami, the bestelling author of Breasts and Eggs and Heaven comes All the Lovers in the Night.

''A brief, compelling study of alienation and friendship; I binge-read it in one sitting.'' - Rebecca F Kuang, author of Babel

Fuyuko Irie is a freelance proofreader in her thirties. Living alone in an overwhelming city and unable to form meaningful relationships, she has little contact with anyone other than her colleague, Hijiri. But a chance encounter with a man named Mitsutsuka awakens something new in her. Through their weekly meetings, Fuyuko starts to see the world in a different light and painful memories from her past begin to resurface.

As Fuyuko realizes she exists in a small world of her own making she begins to push at her own boundaries. But will she find the strength to bring down the walls that surround her?


Poetic, modern and shocking, this is an unforgettable novel from Japan’s most exciting writer.
 
作者介紹

Mieko Kawakami is the author of the internationally best-selling novel Breasts and Eggs, a New York Times Notable Book of the Year and one of TIME’s Best 10 Books of 2020; and the highly-acclaimed Heaven, her second novel to be translated and published in English, which Oprah Daily described as written “with jagged, visceral beauty.” Born in Osaka, Japan, Kawakami made her literary debut as a poet in 2006, and in 2007 published her first novella, My Ego, My Teeth, and the World. Known for their poetic qualities, their insights into the female body, and their preoccupation with ethics and modern society, her books have been translated into over twenty languages. Kawakami’s literary awards include the Akutagawa Prize, the Tanizaki Prize, and the Murasaki Shikibu Prize. She lives in Tokyo, Japan.

Translator

Sam Bett studied Japanese at UMass Amherst and Kwansei Gakuin University. Awarded Grand Prize in the 2016 JLPP International Translation Competition, he has translated fiction by Yoko Ogawa, Yukio Mishima, and NisiOisin. He also co-hosts Us&Them, a Brooklyn-based reading series showcasing the work of writers who translate. His translation of Yukio Mishima’s Star (New Directions, 2019) won the 2019 Japan-U.S. Friendship Commission (JUSFC) Prize for the Translation of Japanese Literature. Together with David Boyd, he is the translator of Kawakami’s Breasts and Eggs.

David Boyd is Assistant Professor of Japanese at the University of North Carolina at Charlotte. He has translated novels and stories by Hiroko Oyamada, Masatsugu Ono and Toh EnJoe, among others. His translation of Hideo Furukawa’s Slow Boat (Pushkin Press, 2017) won the 2017/2018 Japan-U.S. Friendship Commission (JUSFC) Prize for the Translation of Japanese Literature. Together with Sam Bett, he is the translator of Kawakami’s Breasts and Eggs.