內容簡介
本書從認知語言學的角度介紹概念隱喻、語言隱喻、源域、目標域、影射等認知隱喻的基本概念和知識;再從跨文化的角度切入,拉近認知隱喻理論和翻譯實踐的關係。討論翻譯實務上的對等、文本、目的、前景化、文學翻譯、非文學翻譯、隱喻價值、翻譯決策等一系列議題,分析大量單句、段落、篇章實例,解決譯者面臨的實際問題。每章後另附有思考題、練習題,理論與實用兼具,為翻譯實踐研究開啟了新天地。
本書特色
- 簡要介紹認知隱喻的基本觀念,輔以插圖說明
- 以不同文化角度切入,比較中英翻譯差異
- 每章結尾後整理內容要點,並提供練習題
書末有單句、文章段落與篇章譯文範例與詳盡評析,進一步點出實際翻譯技巧